Інструменты карыстальніка

Інструменты сайта


творы:ян-чачот:ян-чачот-песні-і-балады

Адрозненні

Тут паказаны адрозненні паміж двума версіямі гэтай старонкі.

Спасылка на гэта параўнанне

Наступная версія
Папярэдняя версія
творы:ян-чачот:ян-чачот-песні-і-балады [2025/08/22 11:11] – створана - знешняе змена 127.0.0.1творы:ян-чачот:ян-чачот-песні-і-балады [2025/08/23 15:58] (бягучы) vedybeadmin
Радок 7: Радок 7:
  
 ====== Ян Чачот — Песні і балады ====== ====== Ян Чачот — Песні і балады ======
-Зборнічак народных песняў 1846 г. выдання ў запісах Яна Чачота «Вясковыя песенькі з-пад Нёмана і Дзвіны, некаторыя [[slounik>прыказка|прыказкі]] на славянска-крывіцкай мове і яе самабытныя словы, з назіраннямі над гэтай мовай» (такая поўная назва зборніка) літаральна ашаламіў [[litpers>францішак-багушэвіч|Францішка Багушэвіча]].+Зборнічак народных песняў 1846 г. выдання ў запісах Яна Чачота «Вясковыя песенькі з-пад Нёмана і Дзвіны, некаторыя [[слоўнік/прыказка|прыказкі]] на славянска-крывіцкай мове і яе самабытныя словы, з назіраннямі над гэтай мовай» (такая поўная назва зборніка) літаральна ашаламіў [[постаці/францішак-багушэвіч|Францішка Багушэвіча]].
  
 Асабліва ўразіла яго прадмова да песняў: што ні слова — то нібыта пра яго ці нават зварот да яго. Асабліва ўразіла яго прадмова да песняў: што ні слова — то нібыта пра яго ці нават зварот да яго.
  
-[[litpers>ян-чачот|Ян Чачот]], разважаючы пра будучыню беларускай мовы, гаворыць пра неабходнасць укладання граматыкі і слоўнікаў: «Той, хто ўзяў бы сабе гэты клопат, заслужыў бы ўдзячнасць не толькі цяперашняга пакалення, але і больш пэўную ў будучым».+[[постаці/ян-чачот|Ян Чачот]], разважаючы пра будучыню беларускай мовы, гаворыць пра неабходнасць укладання граматыкі і слоўнікаў: «Той, хто ўзяў бы сабе гэты клопат, заслужыў бы ўдзячнасць не толькі цяперашняга пакалення, але і больш пэўную ў будучым».
  
 Чачотава прадмова да зборніка народных песняў стала першай спробай зрабіць разгорнуты агляд асноўных моўных асаблівасцяў беларускіх гаворак. Чачотава прадмова да зборніка народных песняў стала першай спробай зрабіць разгорнуты агляд асноўных моўных асаблівасцяў беларускіх гаворак.
  
-Ян Чачот меў цудоўны талент паэта-песенніка. Яго вершы лёгка клаліся на музыку, бо ён быў надзвычай чуйны да мелодыкі слова. Яго песня «Прэч, прэч, сум, нудота..» — бадзёрая, аптымістычная. Яе вельмі любіла моладзь. Твор быў напісаны Чачотам, паводле яго слоў, на матыў песні «крывічан» (тэрмін Яна Чачота): «Сем дзён малаціла, шастак зарабіла...» Ахвотна спявала моладзь і яго іншыя песні, што былі створаны на матывы беларускіх народных песень: «Бяду сабе купіла да за свае грошы», «Як не бачу Петруся, то я з ветру валюся». Песні прызначаліся для паэтавай каханай — Зосі Малеўскай, дачкі рэктара Віленскага універсітэта; Зосю кахаў і [[bellit>іншае/літаратары-хіх-стагоддзя/тамаш-зан|Тамаш Зан]]. Песні гэтыя Зося выконвала на фартэпіяна, яны заўсёды сустракаліся віленскай моладдзю на вечарынах бурнымі воплескамі, а самога аўтара падымалі «на ўра», асабліва за тыя песні, што былі напісаны ім па-беларуску.+Ян Чачот меў цудоўны талент паэта-песенніка. Яго вершы лёгка клаліся на музыку, бо ён быў надзвычай чуйны да мелодыкі слова. Яго песня «Прэч, прэч, сум, нудота..» — бадзёрая, аптымістычная. Яе вельмі любіла моладзь. Твор быў напісаны Чачотам, паводле яго слоў, на матыў песні «крывічан» (тэрмін Яна Чачота): «Сем дзён малаціла, шастак зарабіла...» Ахвотна спявала моладзь і яго іншыя песні, што былі створаны на матывы беларускіх народных песень: «Бяду сабе купіла да за свае грошы», «Як не бачу Петруся, то я з ветру валюся». Песні прызначаліся для паэтавай каханай — Зосі Малеўскай, дачкі рэктара Віленскага універсітэта; Зосю кахаў і [[творы/іншае/літаратары-хіх-стагоддзя/тамаш-зан|Тамаш Зан]]. Песні гэтыя Зося выконвала на фартэпіяна, яны заўсёды сустракаліся віленскай моладдзю на вечарынах бурнымі воплескамі, а самога аўтара падымалі «на ўра», асабліва за тыя песні, што былі напісаны ім па-беларуску.
  
-Сваё захапленне песнямі Яна Чачота выказаў [[litpers>адам-міцкевіч|Адам Міцкевіч]] у лісце 27 лістапада 1819 г.: «Што мяне... узрадавала — прызнаюся табе па-філамацку — гэта твае песні, я бачу ў іх агромністы і хуткі прагрэс з часу твайго ўступлення на пісьменніцкую дарогу. Лёгкасць ды прытым агонь... пераўзышлі нават тыя надзеі, якія я ўскладаў на цябе. Прэч з дарогі, Заны, прэч, Адамы! Не лянуйся, калі ласка, ты пішаш усё лепш...»+Сваё захапленне песнямі Яна Чачота выказаў [[постаці/адам-міцкевіч|Адам Міцкевіч]] у лісце 27 лістапада 1819 г.: «Што мяне... узрадавала — прызнаюся табе па-філамацку — гэта твае песні, я бачу ў іх агромністы і хуткі прагрэс з часу твайго ўступлення на пісьменніцкую дарогу. Лёгкасць ды прытым агонь... пераўзышлі нават тыя надзеі, якія я ўскладаў на цябе. Прэч з дарогі, Заны, прэч, Адамы! Не лянуйся, калі ласка, ты пішаш усё лепш...»
  
-Песні Чачот піша на беларускай мове нават у вязніцы, куды трапляе разам з іншымі [[slounik>філаматы|філаматамі]]. Паводле ўспамінаў сучаснікаў, Чачот пасля абвяшчэння яму прысуду спяваў сваю песню:+Песні Чачот піша на беларускай мове нават у вязніцы, куды трапляе разам з іншымі [[слоўнік/філаматы|філаматамі]]. Паводле ўспамінаў сучаснікаў, Чачот пасля абвяшчэння яму прысуду спяваў сваю песню:
  
 Да лятуць, лятуць да дзікія гусі, Да лятуць, лятуць да дзікія гусі,
Радок 87: Радок 87:
 («Гэй, малойцы!») («Гэй, малойцы!»)
  
-Да нас дайшло няшмат беларускамоўных твораў Чачота (каля 30 вершаў, змешчаных у шасці тамах беларускіх народных песень). Бясспрэчна, самую большую каштоўнасць з яго спадчыны ўяўляе менавіта [[slounik>фалькларыстыка|фалькларыстыка]]. У беларускай фалькларыстыцы Ян Чачот — «постаць, можна сказаць, першай велічыні... Гэта быў сапраўдны подзвіг паэта-фалькларыста», — сцвярджае К. Цвірка.+Да нас дайшло няшмат беларускамоўных твораў Чачота (каля 30 вершаў, змешчаных у шасці тамах беларускіх народных песень). Бясспрэчна, самую большую каштоўнасць з яго спадчыны ўяўляе менавіта [[слоўнік/фалькларыстыка|фалькларыстыка]]. У беларускай фалькларыстыцы Ян Чачот — «постаць, можна сказаць, першай велічыні... Гэта быў сапраўдны подзвіг паэта-фалькларыста», — сцвярджае К. Цвірка.
  
 З літаратурнай спадчыны Яна Чачота вялікую каштоўнасць уяўляюць і яго балады, напісаныя на польскай мове. Сучаснаму чытачу яны вядомы ў выдатным перакладзе на родную мову Уладзіміра Мархеля. З літаратурнай спадчыны Яна Чачота вялікую каштоўнасць уяўляюць і яго балады, напісаныя на польскай мове. Сучаснаму чытачу яны вядомы ў выдатным перакладзе на родную мову Уладзіміра Мархеля.
Радок 123: Радок 123:
  
 ===== Падобныя старонкі ===== ===== Падобныя старонкі =====
-  * [[bellit>ян-чачот/ян-чачот-свіцязь]] +  * [[творы/ян-чачот/ян-чачот-свіцязь]] 
-  * [[bellit>ян-чачот/ян-чачот-паэзія-30-40-гг-хіх-ст]] +  * [[творы/ян-чачот/ян-чачот-паэзія-30-40-гг-хіх-ст]] 
-  * [[bellit>ян-чачот/ян-чачот-о-ты-край-мой-нешчаслівы]] +  * [[творы/ян-чачот/ян-чачот-о-ты-край-мой-нешчаслівы]] 
-  * [[bellit>ян-чачот/ян-чачот-яжовыя-імяніны]] +  * [[творы/ян-чачот/ян-чачот-яжовыя-імяніны]] 
-  * [[litpers>ян-чачот]]+  * [[постаці/ян-чачот]]
  
творы/ян-чачот/ян-чачот-песні-і-балады.1755861098.txt.gz · Апошнія змены: 2025/08/22 11:11 — 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki