слоўнік:пераклад-мастацкі
Адрозненні
Тут паказаны адрозненні паміж двума версіямі гэтай старонкі.
| Папярэдняя версія справа і злеваПапярэдняя версіяНаступная версія | Папярэдняя версія | ||
| слоўнік:пераклад-мастацкі [2025/08/23 15:48] – vedybeadmin | слоўнік:пераклад-мастацкі [2025/08/23 15:55] (бягучы) – vedybeadmin | ||
|---|---|---|---|
| Радок 14: | Радок 14: | ||
| Найбольш пашыраны, | Найбольш пашыраны, | ||
| У майстэрскім мастацкім перакладзе твор аказвае на чытача такое ж уражанне, | У майстэрскім мастацкім перакладзе твор аказвае на чытача такое ж уражанне, | ||
| - | На характар і ўзровень мастацкага перакладу уплываюць ступень развітасці нацыянальнай літаратуры, | + | На характар і ўзровень мастацкага перакладу уплываюць ступень развітасці нацыянальнай літаратуры, |
| Мастацкі пераклад мае канкрэтна-гістарычны характар: | Мастацкі пераклад мае канкрэтна-гістарычны характар: | ||
| У працы перакладчыка вылучаюцца стадыі аналізу і сінтэзу (у рознай паслядоўнасці), | У працы перакладчыка вылучаюцца стадыі аналізу і сінтэзу (у рознай паслядоўнасці), | ||
| Сярод усіх разнавіднасцяў мастацкага перакладу найбольшай складанасцю вылучаецца пераклад паэзіі. Тут да ўсіх пералічаных асаблівасцяў і цяжкасцяў пераўвасаблення твора сродкамі іншай мовы дадаюцца новыя: узнаўленне рытмічнага малюнку арыгінала (эквіметрычнасць), | Сярод усіх разнавіднасцяў мастацкага перакладу найбольшай складанасцю вылучаецца пераклад паэзіі. Тут да ўсіх пералічаных асаблівасцяў і цяжкасцяў пераўвасаблення твора сродкамі іншай мовы дадаюцца новыя: узнаўленне рытмічнага малюнку арыгінала (эквіметрычнасць), | ||
| - | Пачатак беларускаму мастацкаму перакладу паклаў Францыск Скарына, | + | Пачатак беларускаму мастацкаму перакладу паклаў Францыск Скарына, |
| - | Новы, так званы вопытны, | + | Новы, так званы вопытны, |
| - | Асновы беларускага рэалістычнага мастацкага перакладу заклалі [[litpers>янка-купала|Янка Купала]], | + | Асновы беларускага рэалістычнага мастацкага перакладу заклалі [[постаці/ |
| Класікі беларускай паэзіі пакінулі ў спадчыну асноўныя прынцыпы мастацкага перакладу: | Класікі беларускай паэзіі пакінулі ў спадчыну асноўныя прынцыпы мастацкага перакладу: | ||
| - | Гэтыя і некаторыя іншыя прынцыпы мастацкага перакладу, | + | Гэтыя і некаторыя іншыя прынцыпы мастацкага перакладу, |
| - | Асаблівага росквіту беларускі рэалістычны пераклад дасягнуў у пасляваенныя гады, калі на поўную моц раскрыўся перакладчыцкі талент [[litpers>аркадзь-куляшоў|Аркадзя Куляшова]], | + | Асаблівага росквіту беларускі рэалістычны пераклад дасягнуў у пасляваенныя гады, калі на поўную моц раскрыўся перакладчыцкі талент [[постаці/ |
| У апошняе дваццацігоддзе пачала складвацца, | У апошняе дваццацігоддзе пачала складвацца, | ||
| - | З меншай інтэнсіўнасцю, | + | З меншай інтэнсіўнасцю, |
| Гісторыя, | Гісторыя, | ||
слоўнік/пераклад-мастацкі.1755964081.txt.gz · Апошнія змены: 2025/08/23 15:48 — vedybeadmin